fb pixel
Vyhledávání

Osud dobrého vojáka Švejka: Ironického tlouštíka z Čech dodnes obdivují lidé po celém světě

Zdroj: drawing of Josef Švejk: Josef Lada (1887-1957) photo: Wolfgang Sauber; cropped & perspective improved by Electron

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války jsou tu s námi už sto dva let. Z druhé nejpřekládanější české knihy o zavalitém muži, který budí mezi lidmi rozpaky všude, kam přijde, se stal literární klenot, jenž nám závidí celý svět. Za vším samozřejmě nestojí nikdo jiný než český publicista, spisovatel a novinář Jaroslav Hašek.

Martin Miko
Martin Miko Aktualizováno 15.3.2023, 12:54

Osud dobrého vojáka Švejka

Věřili byste tomu, že humoristický román Jaroslava Haška s názvem Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války v březnu oslavil 102 let od prvního vydání? Na začátku března 1921 byl totiž vydán první ze sešitů tohoto románu, který vycházel na pokračování. Literární postavu Josefa Švejka si Češi v dobách první republiky velmi rychle oblíbili. Není se čemu divit, když miloval pivo, nezdravé jídlo a o vážných tématech dokázal mluvit s humorem a ironií, která je mnohdy přisuzována i dnes českému národu. Česká „superschopnost“ ze všeho se vymluvit a nasadit i té největší tragédii humorný kabát nám doopravdy zůstala.

Za postavou Švejka stál český humorista a spisovatel Jaroslav Hašek, který humoristický román obsáhl do čtyř dílů. První díl se jmenoval V zázemí, druhý Na frontě, třetí Slavný výprask a čtvrtý Pokračování slavného výprasku. Ten poslední z nich bohužel zůstal nedokončen kvůli předčasné smrti Haška. Nicméně dílo bylo nakonec dokončeno českým novinářem a fejetonistou Karlem Vaňkem, jenž se však podle kritiků až příliš vzdálil původní myšlence.

Za popularitou díla stály i dobové ilustrace od Josefa Lady, takže si díky němu lidé mohli Švejka mnohem lépe představit. Nejpopulárnější dílo od Jaroslava Haška se tak i díky oblíbenému českému ilustrátorovi dostalo mnohem více mezi lidi. Není divu, že byl Haškův román nakonec přeložen do neuvěřitelných 58 jazyků, čímž se stal jedním z nejpřekládanějších českých děl. Tomu by mohli současní tuzemští autoři pouze závidět.

Popularitu jeho nejslavnějšího díla dokazoval i obdivuhodný zájem filmařů. První filmové adaptace se Švejk dočkal už v roce 1926, když se o to postaral Karel Lamač. Následovalo i filmové zpracování od Martina Friče z roku 1931, ve kterém si hlavní roli zahrál Saša Rašilov. Román zaujal i Jiřího Trnku, jenž se Švejka rozhodl přenést do loutkového divadla, a tak v roce 1954 natočil celovečerní film, který namluvil Jan Werich. Za nejslavnější verzi je bezesporu pokládána filmová adaptace s Rudolfem Hrušínským v hlavní roli, kterou máme možnost vidět v televizi pravidelně dodnes. Zatím nejnovější plány o natočení filmu o Švejkovi jsou od režiséra Bohdana Slámy, jenž by rád novou verzi natočil, a to s Pavlem Liškou v hlavní roli. Státní fond české kinematografie dokonce snímek podpořil částkou 17 milionů korun, takže doufejme, že to bude stát za to.

O Osudy dobrého vojáka Švejka se zajímali i filmaři ze zahraničí. Za zmínku stojí například německý režisér Axel von Ambesser, který v roce 1960 natočil v tehdejším Západním Německu snímek Der Brave Soldat Schejk. V roce 1972 vyšla další verze tohoto románu, při níž asistoval i Haškův přítel Max Brod. Věřili byste tomu, že podle Haškova oblíbeného románu vznikl v 60. letech dokonce ve Finsku desetidílný seriál? A v Polsku pro změnu na konci 90. let film. Poslední zemí, kde byl tento literární milovník piva převeden na filmové plátno, byla Ukrajina. V roce 2009 totiž ve spolupráci s Velkou Británií vytvořila animovaný film.

A to, že je Švejk oblíbený za hranicemi, dokazuje například i fakt, že má například v ruském městě Bugulma svoje vlastní muzeum a v Moskvě je po něm pojmenována ulice. Švejk je zkrátka všudypřítomný jako Bůh.

Podobné články

Doporučujeme

Další články